Salmos 106

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alléluia ! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière ?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps !
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours !
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi ;
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations ;
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices ; ils ne croyaient pas à ses promesses ;
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 et L'irritèrent par leurs crimes : aussi un fléau fit irruption chez eux.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté :
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés ;
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire ;
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège ;
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par des meurtres ;
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination ;
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres ;
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Nombre de fois Il les délivra ; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements ;
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer ! \csp{
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alleluia !}
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.