Salmos 106

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Alléluia ! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle !
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière ?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps !
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours !
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi ;
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations ;
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices ; ils ne croyaient pas à ses promesses ;
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 et L'irritèrent par leurs crimes : aussi un fléau fit irruption chez eux.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté :
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux ;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés ;
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire ;
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège ;
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan ; et le pays fut profané par des meurtres ;
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination ;
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres ;
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Nombre de fois Il les délivra ; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements ;
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer ! \csp{
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité ! et que tout le peuple dise : Ainsi soit-il ! Alleluia !}
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.