Provérbios 9
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARC
1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes ;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville :
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici ! » Et elle dit à qui manque de sens :
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé !
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison !
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ! Corrige le sage, et il t'aimera !
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore ; instruis le juste, il augmente sa science.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel ; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage ; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Il est encore une femme, la folie ; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie :
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 « Que les faibles entrent ici ! » Et elle dit à celui qui manque de sens :
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.