Provérbios 9

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes ;
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville :
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici ! » Et elle dit à qui manque de sens :
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé !
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison !
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ! Corrige le sage, et il t'aimera !
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore ; instruis le juste, il augmente sa science.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel ; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage ; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 Il est encore une femme, la folie ; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie :
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 « Que les faibles entrent ici ! » Et elle dit à celui qui manque de sens :
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.