Provérbios 6

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche ;
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 ah ! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain ! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain !
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières !
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur !
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Va vers la fourmi, paresseux ! observe ses voies, et deviens sage !
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain ;
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché ? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil ?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme :
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent ;
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal ;
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère !
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col !
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Si tu chemines, ils te garderont ; si tu es couché, ils veilleront sur toi ; à ton réveil ils t'entretiendront.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas !
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés ?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés ?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain : qui la touchera, ne restera pas impuni.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim ;
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme ; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.