Provérbios 6

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche ;
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 ah ! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain ! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain !
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières !
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur !
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Va vers la fourmi, paresseux ! observe ses voies, et deviens sage !
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain ;
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché ? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil ?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme :
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent ;
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal ;
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère !
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col !
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Si tu chemines, ils te garderont ; si tu es couché, ils veilleront sur toi ; à ton réveil ils t'entretiendront.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas !
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés ?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés ?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain : qui la touchera, ne restera pas impuni.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim ;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme ; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.