Provérbios 6

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche ;
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 ah ! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain ! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain !
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières !
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur !
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Va vers la fourmi, paresseux ! observe ses voies, et deviens sage !
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain ;
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché ? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil ?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché ! »
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme :
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent ;
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal ;
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère !
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col !
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 Si tu chemines, ils te garderont ; si tu es couché, ils veilleront sur toi ; à ton réveil ils t'entretiendront.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas !
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés ?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés ?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain : qui la touchera, ne restera pas impuni.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim ;
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme ; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.