Provérbios 23

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand !
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent !
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus ? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises !
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois ! te dira-t-il ; mais son cœur n'est pas avec toi ;
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin !
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant ! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie ;
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Non ! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps ;
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance !
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux !
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit ;
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Pour qui sont les ah ? pour qui les hélas ? pour qui les rixes ? pour qui le chagrin ? pour qui les coups non provoqués ? pour qui les yeux troubles.
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse !
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers ;
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 « Ils me battent ; cela ne fait pas mal : ils me frappent ; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je ? J'y veux retourner. »
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.