Provérbios 23
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand !
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent !
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus ? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises !
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois ! te dira-t-il ; mais son cœur n'est pas avec toi ;
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin !
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant ! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie ;
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Non ! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps ;
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance !
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux !
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit ;
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Pour qui sont les ah ? pour qui les hélas ? pour qui les rixes ? pour qui le chagrin ? pour qui les coups non provoqués ? pour qui les yeux troubles.
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse !
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers ;
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 « Ils me battent ; cela ne fait pas mal : ils me frappent ; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je ? J'y veux retourner. »
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.