Provérbios 23

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand !
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent !
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus ? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises !
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois ! te dira-t-il ; mais son cœur n'est pas avec toi ;
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin !
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 N'épargne pas la correction au jeune enfant ! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie ;
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Non ! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps ;
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance !
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux !
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit ;
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Pour qui sont les ah ? pour qui les hélas ? pour qui les rixes ? pour qui le chagrin ? pour qui les coups non provoqués ? pour qui les yeux troubles.
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse !
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers ;
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 « Ils me battent ; cela ne fait pas mal : ils me frappent ; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je ? J'y veux retourner. »
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.