Provérbios 22
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent ; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers ; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre ; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Le riche commande aux pauvres ; et le débiteur est l'esclave du créancier.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur ; et la verge pour le punir est prête.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Le lâche dit : « Un lion est là dehors, au milieu de la rue ; je serais égorgé ! »
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons !
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte ;
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi ?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée !
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait ? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.