Provérbios 22

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent ; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers ; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre ; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Le riche commande aux pauvres ; et le débiteur est l'esclave du créancier.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur ; et la verge pour le punir est prête.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Le lâche dit : « Un lion est là dehors, au milieu de la rue ; je serais égorgé ! »
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons !
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte ;
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi ?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée !
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait ? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.