Provérbios 22
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent ; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers ; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre ; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Le riche commande aux pauvres ; et le débiteur est l'esclave du créancier.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur ; et la verge pour le punir est prête.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Le lâche dit : « Un lion est là dehors, au milieu de la rue ; je serais égorgé ! »
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons !
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte ;
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi ?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée !
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait ? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.