Provérbios 22
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ACF
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent ; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers ; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre ; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Le riche commande aux pauvres ; et le débiteur est l'esclave du créancier.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur ; et la verge pour le punir est prête.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le lâche dit : « Un lion est là dehors, au milieu de la rue ; je serais égorgé ! »
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons !
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte ;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi ?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée !
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait ? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.