Provérbios 22
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent ; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers ; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre ; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Le riche commande aux pauvres ; et le débiteur est l'esclave du créancier.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur ; et la verge pour le punir est prête.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Le lâche dit : « Un lion est là dehors, au milieu de la rue ; je serais égorgé ! »
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons !
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte ;
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi ?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée !
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait ? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.