Provérbios 22

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent ; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
2 O rico e o pobre se encontram; a um e a outro faz o
3 Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
3 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers ; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre ; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e, ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Le riche commande aux pauvres ; et le débiteur est l'esclave du créancier.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur ; et la verge pour le punir est prête.
8 O que semeia a injustiça segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 O generoso será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
10 Lança fora o escarnecedor, e com ele se irá a contenda; cessarão as demandas e a ignomínia.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
11 O que ama a pureza do coração e é grácil no falar terá por amigo o rei.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
12 Os olhos do Senhor conservam aquele que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Le lâche dit : « Un lion est là dehors, au milieu de la rue ; je serais égorgé ! »
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
16 O que oprime ao pobre para enriquecer a si ou o que dá ao rico certamente empobrecerá.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons !
17 Inclina o ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o coração ao meu conhecimento.
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
18 Porque é coisa agradável os guardares no teu coração e os aplicares todos aos teus lábios.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , quero dar-te hoje a instrução, a ti mesmo.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de conselhos e conhecimentos,
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
21 para mostrar-te a certeza das palavras da verdade, a fim de que possas responder claramente aos que te enviarem?
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte ;
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem oprimas em juízo ao aflito,
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida aos que os despojam.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
24 Não te associes com o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
25 para que não aprendas as suas veredas e, assim, enlaces a tua alma.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
26 Não estejas entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi ?
27 pois, se não tens com que pagar, por que arriscas perder a cama de debaixo de ti?
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée !
28 Não removas os marcos antigos que puseram teus pais.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait ? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
29 Vês a um homem perito na sua obra? Perante reis será posto; não entre a plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.