Provérbios 22
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent ; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Le prudent voit la calamité, et se cache ; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers ; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre ; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Le riche commande aux pauvres ; et le débiteur est l'esclave du créancier.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur ; et la verge pour le punir est prête.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le lâche dit : « Un lion est là dehors, au milieu de la rue ; je serais égorgé ! »
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche ; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons !
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte ;
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi ?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée !
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait ? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.