Provérbios 16

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A l'homme de former des plans en son cœur ; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin ; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination ; en aucun temps il ne demeure impuni.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie ; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles ; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel ; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Les rois auront horreur de faire le mal ; car par la justice un trône est affermi.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Colère de roi, messages de mort : aussi le sage la calmera.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or ! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal ; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur ; et heureux qui se confie dans l'Éternel !
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie ; les insensés sont punis par leur propre folie.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Telle voie semble droite à l'homme ; mais elle aboutit au chemin de la mort.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L'homme tortueux excite les divisions ; et le rapporteur désunit les intimes.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne ;
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe ; mais sa décision vient de l'Éternel.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.