Provérbios 16

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A l'homme de former des plans en son cœur ; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin ; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination ; en aucun temps il ne demeure impuni.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie ; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles ; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel ; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Les rois auront horreur de faire le mal ; car par la justice un trône est affermi.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Colère de roi, messages de mort : aussi le sage la calmera.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or ! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal ; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur ; et heureux qui se confie dans l'Éternel !
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie ; les insensés sont punis par leur propre folie.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Telle voie semble droite à l'homme ; mais elle aboutit au chemin de la mort.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L'homme tortueux excite les divisions ; et le rapporteur désunit les intimes.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne ;
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe ; mais sa décision vient de l'Éternel.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.