Provérbios 16
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 A l'homme de former des plans en son cœur ; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin ; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination ; en aucun temps il ne demeure impuni.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie ; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles ; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel ; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Les rois auront horreur de faire le mal ; car par la justice un trône est affermi.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Colère de roi, messages de mort : aussi le sage la calmera.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or ! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal ; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur ; et heureux qui se confie dans l'Éternel !
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie ; les insensés sont punis par leur propre folie.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Telle voie semble droite à l'homme ; mais elle aboutit au chemin de la mort.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L'homme tortueux excite les divisions ; et le rapporteur désunit les intimes.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne ;
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe ; mais sa décision vient de l'Éternel.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.