Provérbios 16
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 A l'homme de former des plans en son cœur ; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin ; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination ; en aucun temps il ne demeure impuni.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie ; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles ; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel ; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Les rois auront horreur de faire le mal ; car par la justice un trône est affermi.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Colère de roi, messages de mort : aussi le sage la calmera.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or ! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal ; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur ; et heureux qui se confie dans l'Éternel !
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie ; les insensés sont punis par leur propre folie.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Telle voie semble droite à l'homme ; mais elle aboutit au chemin de la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme tortueux excite les divisions ; et le rapporteur désunit les intimes.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne ;
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur ; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe ; mais sa décision vient de l'Éternel.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.