Provérbios 13

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 L'enfant sage écoute l'avis de son père : mais le moqueur n'écoute pas la réprimande.
1 O filho sábio ouve a instrução do pai, mas o escarnecedor não atende à repreensão.
2 Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens ; mais la convoitise des infidèles [recueille] l'injure.
2 Do fruto da boca o homem comerá o bem, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Qui surveille sa bouche, met en sûreté sa vie ; pour qui tient ses lèvres ouvertes, la ruine est là.
3 O que guarda a boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios a si mesmo se arruína.
4 L'appétit des paresseux est avide, et ne le mène à rien ; mais l'appétit des diligents est entièrement satisfait.
4 O preguiçoso deseja e nada tem, mas a alma dos diligentes se farta.
5 Le juste a le langage menteur en aversion ; mais le méchant diffame et outrage.
5 O justo aborrece a palavra de mentira, mas o perverso faz vergonha e se desonra.
6 La justice préserve l'innocence, mais l'impiété cause la ruine du pécheur.
6 A justiça guarda ao que anda em integridade, mas a malícia subverte ao pecador.
7 Tel fait le riche, qui n'a rien du tout ; tel fait le pauvre, qui a beaucoup de bien.
7 Uns se dizem ricos sem terem nada; outros se dizem pobres, sendo mui ricos.
8 Avec des richesses on rachète sa vie ; mais le pauvre n'a pas de menaces à entendre.
8 Com as suas riquezas se resgata o homem, mas ao pobre não ocorre ameaça.
9 La lumière des justes a toujours un riant éclat ; mais la lampe des impies s'éteint.
9 A luz dos justos brilha intensamente, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
10 Par l'orgueil on ne fait naître que des rixes ; mais ceux qui accueillent un conseil, possèdent la sagesse.
10 Da soberba só resulta a contenda, mas com os que se aconselham se acha a sabedoria.
11 La richesse se dissipe plus vite qu'un souffle ; mais celui qui amasse dans sa main, l'accroît.
11 Os bens que facilmente se ganham, esses diminuem, mas o que ajunta à força do trabalho terá aumento.
12 L'espoir différé rend le cœur malade ; mais le souhait accompli est un arbre de vie.
12 A esperança que se adia faz adoecer o coração, mas o desejo cumprido é árvore de vida.
13 Qui méprise la Parole, se perd ; mais qui respecte la Loi, sera récompensé.
13 O que despreza a palavra a ela se apenhora, mas o que teme o mandamento será galardoado.
14 La doctrine du sage est une source de vie, faisant échapper aux lacs de la mort.
14 O ensino do sábio é fonte de vida, para que se evitem os laços da morte.
15 Un bon esprit concilie la faveur ; mais la voie des perfides est pénible.
15 A boa inteligência consegue favor, mas o caminho dos pérfidos é intransitável.
16 Tout homme prudent agit avec jugement ; mais l'insensé déploie de la folie.
16 Todo prudente procede com conhecimento, mas o insensato espraia a sua loucura.
17 Un messager infidèle tombe dans le malheur ; mais un envoyé sûr fait du bien.
17 O mau mensageiro se precipita no mal, mas o embaixador fiel é medicina.
18 Indigence et honte pour qui déserte la discipline ; mais qui a égard à la correction, parvient à la gloire.
18 Pobreza e afronta sobrevêm ao que rejeita a instrução, mas o que guarda a repreensão será honrado.
19 Un souhait accompli est doux au cœur ; et ce que les fous abhorrent, c'est de fuir le mal.
19 O desejo que se cumpre agrada a alma, mas apartar-se do mal é abominável para os insensatos.
20 Hante les sages, et sage tu seras ; mais qui se plaît avec les fous, se déprave.
20 Quem anda com os sábios será sábio, mas o companheiro dos insensatos se tornará mau.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, mais le bonheur est la rétribution des justes.
21 A desventura persegue os pecadores, mas os justos serão galardoados com o bem.
22 L'homme de bien laisse son héritage aux enfants de ses enfants, mais l'opulence du pécheur est réservée pour le juste.
22 O homem de bem deixa herança aos filhos de seus filhos, mas a riqueza do pecador é depositada para o justo.
23 Le défrichement du pauvre donne abondance de denrées ; mais tel se ruine, faute de justice.
23 A terra virgem dos pobres dá mantimento em abundância, mas a falta de justiça o dissipa.
24 Epargner la verge, c'est haïr son enfant ; mais c'est l'aimer que de veiller à sa correction.
24 O que retém a vara aborrece a seu filho, mas o que o ama, cedo, o disciplina.
25 Le juste mange à satisfaire sa faim ; mais le ventre des impies ressent la disette.
25 O justo tem o bastante para satisfazer o seu apetite, mas o estômago dos perversos passa fome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.