Jó 34
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Et Elihu reprit et dit :
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Sages, écoutez mes discours ! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille !
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien !
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Oui, Job a dit : « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit !
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir ; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies ?
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Car il a dit : « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi ! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique !
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre ? et qui a créé le monde, l'Univers ?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles !
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il ? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 qui dit à un Roi : Méchant ! et : Impies ! à des Princes ?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains ?
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit ; leurs peuples chancellent et passent ; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas :
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place ;
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces ;
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards ;
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies ;
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera ? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir ? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu : « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point !
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue ! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus ? »
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions ? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre ! Dis ce que tu sais !
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté :
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Voici mon vœu : Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants !
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 car il ajoute un péché à son crime ; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.