Jó 34

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et Elihu reprit et dit :
1 Então Eliú disse:
2 Sages, écoutez mes discours ! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille !
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien !
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 Oui, Job a dit : « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit !
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir ; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies ?
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Car il a dit : « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi ! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique !
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre ? et qui a créé le monde, l'Univers ?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles !
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il ? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 qui dit à un Roi : Méchant ! et : Impies ! à des Princes ?
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains ?
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit ; leurs peuples chancellent et passent ; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas :
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place ;
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces ;
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards ;
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies ;
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera ? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir ? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu : « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point !
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue ! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus ? »
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions ? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre ! Dis ce que tu sais !
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté :
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Voici mon vœu : Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants !
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 car il ajoute un péché à son crime ; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.