Jó 34

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Elihu reprit et dit :
1 Disse então Eliú:
2 Sages, écoutez mes discours ! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille !
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien !
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Oui, Job a dit : « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit !
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir ; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies ?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Car il a dit : « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi ! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique !
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre ? et qui a créé le monde, l'Univers ?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles !
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il ? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 qui dit à un Roi : Méchant ! et : Impies ! à des Princes ?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains ?
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit ; leurs peuples chancellent et passent ; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas :
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place ;
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces ;
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards ;
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies ;
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera ? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir ? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu : « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point !
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue ! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus ? »
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions ? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre ! Dis ce que tu sais !
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté :
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Voici mon vœu : Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants !
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 car il ajoute un péché à son crime ; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.