Jó 34

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Et Elihu reprit et dit :
1 Eliú disse mais:
2 Sages, écoutez mes discours ! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille !
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien !
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Oui, Job a dit : « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit !
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir ; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies ?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Car il a dit : « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi ! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique !
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre ? et qui a créé le monde, l'Univers ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles !
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il ? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 qui dit à un Roi : Méchant ! et : Impies ! à des Princes ?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains ?
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit ; leurs peuples chancellent et passent ; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas :
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place ;
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces ;
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards ;
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies ;
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera ? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir ? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu : « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point !
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue ! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus ? »
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions ? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre ! Dis ce que tu sais !
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté :
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Voici mon vœu : Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants !
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 car il ajoute un péché à son crime ; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.