Jó 34

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Elihu reprit et dit :
1 Eliú disse mais:
2 Sages, écoutez mes discours ! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille !
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien !
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 Oui, Job a dit : « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit !
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir ; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies ?
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Car il a dit : « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi ! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique !
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre ? et qui a créé le monde, l'Univers ?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles !
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il ? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 qui dit à un Roi : Méchant ! et : Impies ! à des Princes ?
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains ?
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit ; leurs peuples chancellent et passent ; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas :
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place ;
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces ;
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards ;
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies ;
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera ? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir ? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu : « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point !
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue ! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus ? »
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions ? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre ! Dis ce que tu sais !
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté :
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 Voici mon vœu : Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants !
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 car il ajoute un péché à son crime ; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.