Jó 34
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 Et Elihu reprit et dit :
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Sages, écoutez mes discours ! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille !
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien !
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Oui, Job a dit : « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit !
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 en dépit de mon droit je suis réduit à mentir ; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies ?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Car il a dit : « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Aussi, hommes de sens, écoutez-moi ! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique !
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Qui a commis à Dieu le soin de la terre ? et qui a créé le monde, l'Univers ?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles !
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il ? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 qui dit à un Roi : Méchant ! et : Impies ! à des Princes ?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains ?
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit ; leurs peuples chancellent et passent ; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas :
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place ;
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces ;
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards ;
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies ;
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera ? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir ? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu : « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point !
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue ! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus ? »
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions ? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre ! Dis ce que tu sais !
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté :
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 « Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Voici mon vœu : Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants !
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 car il ajoute un péché à son crime ; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.