Jó 23
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Et Job répondit et dit :
1 Então Jó respondeu:
2 Maintenant ma plainte est une révolte ! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
2 "Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.
3 Ah ! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône !
3 Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e ir à sua habitação!
4 J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments ;
4 Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
5 je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
5 Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
6 Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie ? Non ! seulement qu'il me prête attention !
6 Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
7 Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
8 Mais voici, vais-je à l'Orient ; Il n'y est pas ! à l'Occident ; je ne l'aperçois pas !
8 "Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.
9 Agit-Il au Nord ; je ne le découvre pas ! S'enfonce-t-Il dans le Midi ; je ne le vois pas !…
9 Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
10 C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
10 Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
11 Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
11 Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho, sem desviar-me.
12 Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
12 Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca, do que ao meu pão de cada dia.
13 Cependant Il n'a qu'une pensée : et qui l'en fera revenir ? Son âme a désiré, et Il exécute :
13 "Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.
14 Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
14 Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros semelhantes.
15 Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu ; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
15 Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
16 Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché ;
16 Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
17 car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.
17 Contudo não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.