Jó 21

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Job répondit et dit :
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ecoutez, écoutez mon discours, et donnez-moi cette consolation-là !
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Souffrez que je parle, et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer !
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Est-ce à l'homme qu'en veut ma plainte ? Et pourquoi la patience ne m'échapperait-elle pas ?
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Tournez les yeux vers moi, et vous serez stupéfaits, et vous mettrez la main sur la bouche !
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Quand j'y pense, je me trouble, et ma chair frissonne.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Pourquoi les impies vivent-ils, avancent-ils en âge, accroissent-ils leurs moyens ?
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Devant eux, autour d'eux, leur race s'affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu ne passe point sur eux.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Leur taureau saillit, et n'est point impuissant, leur génisse vêle, et n'avorte point.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Ils promènent leur famille qui égale un troupeau, et leurs enfants s'ébattent.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Ils chantent au son des cymbales et du luth, et s'égaient au bruit de la cornemuse.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Ils emploient leurs jours à jouir, et la descente aux Enfers est pour eux l'affaire d'un instant.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Cependant ils disent à Dieu : « Retire-toi de nous ! et pour la science de tes voies nous n'avons aucun goût.
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Qu'est-ce que le Tout-puissant, pour que nous le servions ? et que gagnerions-nous à le prier ? »
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Voici, n'ont-ils pas leur bonheur en leurs mains ? (Loin de moi les principes des impies !)
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Combien de fois arrive-t-il que la lampe des impies s'éteigne, et que leur ruine fonde sur eux ; que Dieu leur distribue leurs lots dans sa colère ;
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 qu'ils soient comme le chaume au souffle du vent, ou comme la balle qu'enlève l'ouragan ?
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 C'est à ses fils que Dieu réserve la misère ! C'est lui que Dieu devrait punir, afin qu'il en pâtit ;
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 c'est lui qui de ses yeux devrait contempler sa chute, et être abreuvé du courroux du Tout-puissant !
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Car, que lui fait sa maison après lui, quand le terme de ses jours est échu ?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Est-ce à Dieu qu'on veut révéler la science, à lui qui juge les Intelligences célestes ?
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 L'un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète ;
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie.
24 com saúde e cheios de força.
25 Et l'autre meurt, l'amertume dans l'âme, et il n'a point goûté le bonheur.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Ensemble ils sont gisants dans la poudre, et les vers les recouvrent.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Voici, je sais quelles sont vos pensées, et les jugements qu'à tort vous portez sur moi !
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Car vous dites : « Où est la maison de l'homme puissant, et la tente où habitaient les impies ? »
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 N'avez-vous pas interrogé les voyageurs ? et ne vous rendrez-vous pas aux preuves qu'ils rapportent ?
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 C'est qu'au jour de la ruine, l'impie est préservé, et qu'au jour des vengeances, il est conduit en lieu sûr.
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu'il a fait ?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Il est porté au tombeau, et il veille encore sur le tertre.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 La terre de la vallée pèse doucement sur lui ; après lui tous les hommes vont à la file, et ses devanciers sont innombrables.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Comment pouvez-vous donc m'offrir des consolations si vaines ? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.