Jó 18
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 Et Bildad de Such répondit et dit :
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Jusques à quand chasserez-vous aux mots ? Prenez du sens, puis nous parlerons !
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux ?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place ?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller ;
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint ;
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend ;
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs ;
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui ;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure ;
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes ;
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre ;
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures ;
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.