Jó 12
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Et Job reprit et dit :
1 Então Jó falou novamente:
2 En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse !
2 “Vocês de fato sabem tudo, não é? Mas, quando morrerem, a sabedoria morrerá com vocês!
3 Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point ! Et de qui ces choses sont-elles ignorées ?
3 Pois bem, eu também sei algumas coisas, e vocês não são melhores que eu; qualquer um sabe aquilo que me disseram.
4 De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce ; la risée ! un juste ! un innocent !
4 Meus amigos, contudo, riem de mim, pois clamo a Deus e espero uma resposta. Sou justo e íntegro, e, no entanto, eles riem de mim.
5 Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux ! il est près de celui dont le pied chancelle.
5 Quem está tranquilo zomba de quem sofre; dá um empurrão em quem tropeça.
6 Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
6 Os ladrões, porém, são deixados em paz, e os que provocam a Deus vivem em segurança, embora Deus os mantenha sob o seu poder.
7 Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent !
7 “Pergunte aos animais, e eles lhe ensinarão; pergunte às aves do céu, e elas lhe dirão.
8 ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise ! et les poissons de la mer te raconteront !
8 Fale com a terra, e ela o instruirá; deixe que os peixes do mar o informem.
9 Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses ?
9 Pois todos eles sabem que meu sofrimento veio da mão do S
10 Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
10 Em suas mãos está a vida de todas as criaturas e o fôlego de toda a humanidade.
11 Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments ?
11 O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores.
12 Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
12 A sabedoria pertence aos idosos, e o entendimento, aos mais velhos.
13 Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
13 “Em Deus, porém, estão a sabedoria e o poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
14 Ninguém pode reconstruir o que ele derruba, ninguém pode libertar quem ele aprisiona.
15 Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent ; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
15 Se ele retém a chuva, a terra se transforma em deserto; se ele libera as águas, há inundações em toda parte.
16 Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer ;
16 Sim, a ele pertencem a força e a sabedoria; enganadores e enganados estão sob seu poder.
17 Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges ;
17 Ele destitui os conselheiros e os dispensa; faz de tolos juízes sábios.
18 Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture ;
18 Tira o manto dos reis e lhes amarra uma corda na cintura.
19 Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants ;
19 Destitui os sacerdotes e os dispensa; derruba os que estão no poder há muitos anos.
20 Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards ;
20 Silencia o conselheiro de confiança e retira o entendimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts ;
21 Derrama desonra sobre os príncipes e deixa os fortes desarmados.
22 produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort ;
22 “Ele revela mistérios ocultos nas trevas e ilumina a escuridão mais profunda.
23 Il élève les peuples, et les perd ; Il disperse les peuples, et les rétablit ;
23 Exalta nações e as destrói, expande nações e as abandona.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins ;
24 Despoja os reis de entendimento e os deixa vagar por um deserto sem caminhos.
25 ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.
25 Andam tateando na escuridão, sem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.