Jó 12
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Et Job reprit et dit :
1 Então Jó respondeu:
2 En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse !
2 "Sem dúvida vocês são o povo, e a sabedoria morrerá com vocês!
3 Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point ! Et de qui ces choses sont-elles ignorées ?
3 Mas eu tenho a mesma capacidade de pensar que vocês têm; não sou inferior a vocês. Quem não sabe dessas coisas?
4 De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce ; la risée ! un juste ! un innocent !
4 "Tornei-me objeto de riso para os meus amigos, eu que clamava a Deus e ele me respondia, eu, íntegro e irrepreensível, um mero objeto de riso!
5 Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux ! il est près de celui dont le pied chancelle.
5 Quem está bem despreza a desgraça, o destino daqueles cujos pés escorregam.
6 Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
6 As tendas dos saqueadores não sofrem perturbação, e aqueles que provocam a Deus estão seguros, aqueles que transportam o seu deus em suas mãos.
7 Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent !
7 "Pergunte, porém, aos animais, e eles o ensinarão, ou às aves do céu, e elas lhe contarão;
8 ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise ! et les poissons de la mer te raconteront !
8 fale com a terra, e ela o instruirá, deixe que os peixes do mar o informem.
9 Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses ?
9 Quem de todos eles ignora que a mão do Senhor fez isso?
10 Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
10 Em sua mão está a vida de cada criatura e o fôlego de toda a humanidade.
11 Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments ?
11 O ouvido não experimenta as palavras como a língua experimenta a comida?
12 Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
12 A sabedoria se acha entre os idosos? A vida longa traz entendimento?
13 Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
13 "Deus é que tem sabedoria e poder; a ele pertencem o conselho e o entendimento.
14 Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
14 O que ele derruba não se pode reconstruir; aquele a quem ele aprisiona ninguém pode libertar.
15 Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent ; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
15 Se ele retém as águas, predomina a seca; se as solta, devastam a terra.
16 Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer ;
16 A ele pertencem a força e a sabedoria; tanto o enganado quanto o enganador a ele pertencem.
17 Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges ;
17 Ele despoja e demite os conselheiros, e faz os juízes de tolos.
18 Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture ;
18 Tira as algemas postas pelos reis, e amarra uma faixa em torno da cintura deles.
19 Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants ;
19 Despoja e demite os sacerdotes, e arruína os homens de sólida posição.
20 Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards ;
20 Cala os lábios dos conselheiros de confiança, e tira o discernimento dos anciãos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts ;
21 Derrama desprezo sobre os nobres, e desarma os poderosos.
22 produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort ;
22 Revela coisas profundas das trevas, e traz à luz densas sombras.
23 Il élève les peuples, et les perd ; Il disperse les peuples, et les rétablit ;
23 Dá grandeza às nações, e as destrói; faz crescer as nações, e as dispersa.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins ;
24 Priva da razão os líderes da terra, e os envia a perambular num deserto sem caminhos.
25 ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.
25 Andam tateando nas trevas, sem nenhuma luz; ele os faz cambalear como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.