Jó 12

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Job reprit et dit :
1 Então em resposta Jó disse:
2 En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse !
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point ! Et de qui ces choses sont-elles ignorées ?
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce ; la risée ! un juste ! un innocent !
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux ! il est près de celui dont le pied chancelle.
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent !
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise ! et les poissons de la mer te raconteront !
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses ?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments ?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent ; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer ;
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges ;
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture ;
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants ;
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards ;
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts ;
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort ;
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il élève les peuples, et les perd ; Il disperse les peuples, et les rétablit ;
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins ;
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.