2 Samuel 22

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 et il dit :Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves !
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains ;
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements ;
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel ? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie ?
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits ;
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Ils regardèrent autour d'eux ; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations ; des peuples à moi inconnus me sont asservis ;
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs ; sur ma renommée ils se soumirent.
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Vive l'Éternel ! béni soit mon rocher ! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent !
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.