2 Samuel 22

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 et il dit :Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur,
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 ô Dieu, mon rocher, où je vais m'abriter ! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard et mon refuge, mon Sauveur, de la violence tu me sauves !
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 Car les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 les chaînes des Enfers m'enlaçaient et j'étais pris dans les rêts de la mort.
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel et à mon Dieu j'adressai mon appel, et de son palais Il entendit ma voix, et mes cris [vinrent] à ses oreilles.
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 Alors la terre oscilla et trembla, les fondements des Cieux s'ébranlèrent et tremblèrent, parce qu'il était courroucé.
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche, un feu dévorant, et Il fit jaillir des charbons ardents,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 et Il inclina le Ciel et Il descendit, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent,
11 Montado num querubim, pairava
12 et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 L'Éternel tonna du ciel et le Très-Haut émit sa voix,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 Il tendit [sa main] d'en haut et me prit et Il me retira des grandes eaux.
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 Ils m'attaquaient au jour du malheur, mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 Il m'amena au large, Il me dégagea parce qu'il m'était propice.
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains ;
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements ;
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 j'étais sans reproche envers Lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 Et tu es en aide au peuple qui souffre, et tes yeux sont sur les superbes pour les humilier.
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 Oui, tu as été mon flambeau, Éternel, et l'Éternel éclaira mes ténèbres.
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, et la parole de l'Éternel est sans alliage. Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 Car qui est-ce qui est Dieu hors l'Éternel ? et qui est un rocher sinon notre Dieu,
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 ce Dieu qui fut ma forte citadelle et guida le juste dans Sa voie ?
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits ;
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 je les achevai, et les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous moi.
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 Ils regardèrent autour d'eux ; il n'y eut point de sauveur, vers l'Éternel, Il ne leur répondit pas.
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 Tu me délivras des attaques de mon peuple, et me gardas pour chef des nations ; des peuples à moi inconnus me sont asservis ;
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs ; sur ma renommée ils se soumirent.
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 Les enfants de l'étranger sont en décadence, et quittent alarmés leurs châteaux.
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 Vive l'Éternel ! béni soit mon rocher ! qu'il soit exalté le Dieu, mon rocher, mon sauveur,
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 le Dieu qui m'accorda la vengeance et m'assujettit les peuples,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 qui me délivra de mes ennemis, m'éleva au-dessus de mes adversaires et me fit échapper à l'homme violent !
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton Nom,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.