Provérbios 16

French Louis Segond (FREN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Le poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.