Provérbios 16
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Le poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.