Provérbios 16
French Louis Segond (FREN) vs ARA
1 Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Éternel.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Éternel.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Recommande à l'Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Tout coeur hautain est en abomination à l'Éternel; Certes, il ne restera pas impuni.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quand l'Éternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Le poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Éternel est heureux.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Éternel.
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.