Jó 35

French Louis Segond (FREN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Élihu reprit et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
2 Tens por direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
3 Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
4 Eu te darei respostas, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
5 Atenta para os céus, e vê; e contempla o firmamento que é mais alto do que tu.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
6 Se pecares, que efetuarás contra ele? Se as tuas transgressões se multiplicarem, que lhe farás com isso?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
7 Se fores justo, que lhe darás, ou que receberá ele da tua mão?
8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
8 A tua impiedade poderia fazer mal a outro tal como tu; e a tua justiça poderia aproveitar a um filho do homem.
9 On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
9 Por causa da multidão das opressões os homens clamam; clamam por socorro por causa do braço dos poderosos.
10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus meu Criador, que inspira canções durante a noite;
11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra, e nos faz mais sábios do que as aves do céu?
12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância os maus.
13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.
13 Certo é que Deus não ouve o grito da vaidade, nem para ela atentará o Todo-Poderoso.
14 Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
14 Quanto menos quando tu dizes que não o vês. A causa está perante ele; por isso espera nele.
15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
15 Mas agora, porque a sua ira ainda não se exerce, nem grandemente considera ele a arrogância,
16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
16 por isso abre Jó em vão a sua boca, e sem conhecimento multiplica palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.