Jó 21

French Louis Segond (FREN) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Job prit la parole et dit:
1 Respondeu, porém, Jó, dizendo:
2 Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
2 Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolação.
3 Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
3 Sofrei-me, e eu falarei; e havendo eu falado, zombai.
4 Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
4 Porventura eu me queixo de algum homem? Porém, ainda que assim fosse, por que não se angustiaria o meu espírito?
5 Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
5 Olhai para mim, e pasmai; e ponde a mão sobre a boca.
6 Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
6 Porque, quando me lembro disto me perturbo, e a minha carne é sobressaltada de horror.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
7 Por que razão vivem os ímpios, envelhecem, e ainda se robustecem em poder?
8 Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
8 A sua descendência se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
9 As suas casas têm paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.
10 O seu touro gera, e não falha; pare a sua vaca, e não aborta.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
11 Fazem sair as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
12 Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som do órgão.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
13 Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura.
14 Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
14 E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Qu'est-ce que le Tout Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à lui adresser nos prières?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
16 Vede, porém, que a prosperidade não está nas mãos deles; esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos ímpios, e lhes sobrevém a sua destruição? E Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
18 Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;
19 Deus guarda a sua violência para seus filhos, e dá-lhe o pago, para que o conheça.
20 C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout Puissant.
20 Seus olhos verão a sua ruína, e ele beberá do furor do Todo-Poderoso.
21 Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
21 Por que, que prazer teria na sua casa, depois de morto, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
22 Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
23 Um morre na força da sua plenitude, estando inteiramente sossegado e tranqüilo.
24 Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
24 Com seus baldes cheios de leite, e a medula dos seus ossos umedecida.
25 L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
25 E outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
26 Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
27 Eis que conheço bem os vossos pensamentos; e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde a tenda em que moravam os ímpios?
29 Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
29 Porventura não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais,
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
30 Que o mau é preservado para o dia da destruição; e arrebatado no dia do furor?
31 Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
31 Quem acusará diante dele o seu caminho, e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
32 Finalmente é levado à sepultura, e vigiam-lhe o túmulo.
33 Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.
33 Os torrões do vale lhe são doces, e o seguirão todos os homens; e adiante dele foram inumeráveis.
34 Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.
34 Como, pois, me consolais com vaidade? Pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.