Jó 18
French Louis Segond (FREN) vs NVT
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
2 “Até onde você vai com suas palavras? Mostre sensatez, se deseja que respondamos!
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
3 Imagina que somos animais? Pensa que somos ignorantes?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4 Ainda que arranque os cabelos de raiva, acaso isso destruirá a terra? Fará as rochas mudarem de lugar?
5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
5 “Por certo, a luz do perverso se apagará; as faíscas de seu fogo deixarão de brilhar.
6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
6 A luz de sua tenda se escurecerá; a lâmpada pendurada sobre ele se extinguirá.
7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
7 Os passos confiantes do perverso serão encurtados; será arruinado pelas próprias tramas.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
8 O perverso caminha direto para a rede; cai num alçapão.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
9 Uma armadilha o pega pelo calcanhar, um laço o prende com força.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
10 Há uma cilada escondida na terra, uma corda estendida em seu caminho.
11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
11 “Terrores cercam o perverso e o perseguem a cada passo.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
12 A fome esgota suas forças, e a calamidade aguarda seu tropeço.
13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 A doença consumirá sua pele, e uma morte horrível devorará seus membros.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
14 É arrancado da segurança de seu lar e levado ao rei dos terrores.
15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
15 O lar do perverso será consumido pelo fogo, e enxofre se espalhará sobre sua casa.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
16 Por baixo, suas raízes secarão; por cima, seus ramos murcharão.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
17 Toda lembrança de sua existência desaparecerá da terra; ninguém recordará seu nome.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
18 Será lançado da luz para as trevas, expulso do mundo.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
19 Não terá filhos nem netos, nem haverá sobreviventes no lugar onde morava.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
20 No oeste, ficarão espantados com seu destino; no leste, serão tomados de horror.
21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
21 Dirão: ‘Esta era a habitação do perverso, o lugar de alguém que não conheceu a Deus’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.