Jó 18
French Louis Segond (FREN) vs NVI
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
2 "Quando você vai parar de falar? Proceda com sensatez, e depois poderemos conversar.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
3 Por que somos considerados como animais, e somos ignorantes aos seus olhos?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4 Ah você, que se dilacera de ira! Deve-se abandonar a terra por sua causa? Ou devem as rochas mudar de lugar?
5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
5 "A lâmpada do ímpio se apaga, e a chama do seu fogo se extingue.
6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
6 Na sua tenda a luz se escurece; a lâmpada de sua vida se apaga.
7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
7 O vigor dos seus passos se enfraquece, e os seus próprios planos lançam por terra.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
8 Por seus próprios pés você se prende na rede, e se perde na sua malha.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
9 A armadilha o pega pelo calcanhar; o laço o prende firme.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
10 O nó corredio está escondido na terra para pegá-lo, há uma armadilha em seu caminho.
11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
11 Terrores de todos os lados o assustam e o perseguem em todos os seus passos.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
12 A calamidade tem fome para alcançá-la, e a desgraça está à espera de sua queda.
13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 Ela consome partes da sua pele; o primogênito da morte devora os membros do seu corpo.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
14 Ele é arrancado da segurança de sua tenda, e o levam à força ao rei dos terrores.
15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
15 O fogo mora na tenda dele; espalham enxofre ardente sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
16 Suas raízes secam-se embaixo, e seus ramos murcham em cima.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
17 Sua lembrança desaparece da terra, e nome não tem, em parte alguma.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
18 É lançado da luz para as trevas; é banido do mundo.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
19 Não tem filhos nem descendentes entre o seu povo, nem lhe restou sobrevivente algum nos lugares onde antes vivia.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
20 Os homens do ocidente assustam-se com a sua ruína, e os do oriente enchem-se de pavor.
21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
21 É assim a habitação do perverso; essa é a situação de quem não conhece a Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.