Jó 18

French Louis Segond (FREN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bildad de Schuach prit la parole et dit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.