Salmos 83

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cantique. Psaume d'Asaph.
1 Ó Deus, não te emudeças; não fiques em silêncio nem te detenhas, ó Deus.
2 O Dieu ! ne demeure pas dans le silence ; Ne sois pas muet, ne reste pas en repos, ô Dieu fort !
2 Vê como se agitam os teus inimigos, como os teus adversários te desafiam de cabeça erguida.
3 Car voici, tes ennemis s'agitent, Et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Com astúcia conspiram contra o teu povo; tramam contra aqueles que são o teu tesouro.
4 Ils trament contre ton peuple de perfides complots Et se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Eles dizem: "Venham, vamos destruí-los como nação, para que o nome de Israel não seja mais lembrado! "
5 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, Et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !
5 Com um só propósito tramam juntos; é contra ti que fazem acordo
6 Car ils ont conspiré d'un même cœur, Ils forment une alliance contre toi :
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
7 Gebal, Amom e Amaleque, a Filístia, com os habitantes de Tiro.
8 Guébal, Ammon et Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr ;
8 Até a Assíria a eles se aliou, e trouxe força aos descendentes de Ló. Pausa
9 Assur aussi se joint à eux ; Ils prêtent leurs bras aux fils de Lot. (Jeu d'instruments.)
9 Trata-os como trataste Midiã, como trataste Sísera e Jabim no rio Quisom,
10 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin, au torrent de Kison ;
10 os quais morreram em En-Dor e se tornaram esterco para a terra.
11 Ils furent défaits à En-Dor Et servirent de fumier à la terre.
11 Faze com os seus nobres o que fizeste com Orebe e Zeebe, e com todos os seus príncipes o que fizeste com Zeba e Zalmuna,
12 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes à Zébach et à Tsalmunna,
12 que disseram: "Vamos apossar-nos das pastagens de Deus".
13 Eux qui disent : Rendons-nous maîtres Des demeures de Dieu !
13 Faze-os como folhas secas levadas no redemoinho, ó meu Deus, como palha ao vento.
14 Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent !
14 Assim como o fogo consome a floresta e as chamas incendeiam os montes,
15 Comme le feu dévore la forêt, Comme la flamme embrase les montagnes,
15 persegue-os com o teu vendaval e aterroriza-os com a tua tempestade.
16 Ainsi, poursuis-les de ta tempête, Epouvante-les par ton ouragan.
16 Cobre-lhes de vergonha o rosto até que busquem o teu nome, Senhor.
17 Couvre leur face d'ignominie, Et qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel !
17 Sejam eles humilhados e aterrorizados para sempre; pereçam em completa desgraça.
18 Qu'ils rougissent, qu'ils soient consternés à jamais, Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent !
18 Saibam eles que tu, cujo nome é Senhor, somente tu, és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.