Salmos 83
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARIB
1 Cantique. Psaume d'Asaph.
1 Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
2 O Dieu ! ne demeure pas dans le silence ; Ne sois pas muet, ne reste pas en repos, ô Dieu fort !
2 Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Car voici, tes ennemis s'agitent, Et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
4 Ils trament contre ton peuple de perfides complots Et se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel.
5 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, Et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !
5 Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti
6 Car ils ont conspiré d'un même cœur, Ils forment une alliance contre toi :
6 as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos,
7 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
7 Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro.
8 Guébal, Ammon et Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr ;
8 Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló.
9 Assur aussi se joint à eux ; Ils prêtent leurs bras aux fils de Lot. (Jeu d'instruments.)
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom,
10 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin, au torrent de Kison ;
10 os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra.
11 Ils furent défaits à En-Dor Et servirent de fumier à la terre.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna,
12 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes à Zébach et à Tsalmunna,
12 que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.
13 Eux qui disent : Rendons-nous maîtres Des demeures de Dieu !
13 Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento.
14 Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent !
14 Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
15 Comme le feu dévore la forêt, Comme la flamme embrase les montagnes,
15 assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão.
16 Ainsi, poursuis-les de ta tempête, Epouvante-les par ton ouragan.
16 Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor.
17 Couvre leur face d'ignominie, Et qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel !
17 Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam,
18 Qu'ils rougissent, qu'ils soient consternés à jamais, Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent !
18 para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.