Salmos 83

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cantique. Psaume d'Asaph.
1 Ó Deus, não estejas em silêncio! Não cerres os ouvidos nem fiques impassível, ó Deus!
2 O Dieu ! ne demeure pas dans le silence ; Ne sois pas muet, ne reste pas en repos, ô Dieu fort !
2 Porque eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te aborrecem levantaram a cabeça.
3 Car voici, tes ennemis s'agitent, Et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo e conspiram contra os teus protegidos.
4 Ils trament contre ton peuple de perfides complots Et se concertent contre ceux que tu protèges.
4 Disseram: Vinde, e desarraiguemo-los para que não sejam nação, nem haja mais memória do nome de Israel.
5 Venez, disent-ils, faisons-les disparaître d'entre les nations, Et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël !
5 Porque à uma se conluiaram; aliaram-se contra ti:
6 Car ils ont conspiré d'un même cœur, Ils forment une alliance contre toi :
6 As tendas de Edom, dos ismaelitas, de Moabe, dos agarenos,
7 Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
7 de Gebal, de Amom, de Amaleque e a Filístia com os moradores de Tiro.
8 Guébal, Ammon et Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr ;
8 Também a Assíria se ligou a eles; foram eles o braço dos filhos de Ló. (Selá)
9 Assur aussi se joint à eux ; Ils prêtent leurs bras aux fils de Lot. (Jeu d'instruments.)
9 Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim na ribeira de Quisom,
10 Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin, au torrent de Kison ;
10 os quais foram destruídos em En-Dor; vieram a servir de estrume para a terra.
11 Ils furent défaits à En-Dor Et servirent de fumier à la terre.
11 Faze aos seus nobres como a Orebe, e como a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zeba e como a Zalmuna,
12 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes à Zébach et à Tsalmunna,
12 que disseram: Tomemos para nós, em possessão hereditária, as famosas habitações de Deus.
13 Eux qui disent : Rendons-nous maîtres Des demeures de Dieu !
13 Deus meu, faze-os como que impelidos por um tufão, como a palha diante do vento.
14 Mon Dieu ! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent !
14 Como o fogo que queima um bosque, e como a chama que incendeia as brenhas,
15 Comme le feu dévore la forêt, Comme la flamme embrase les montagnes,
15 assim persegue-os com a tua tempestade e assombra-os com o teu torvelinho.
16 Ainsi, poursuis-les de ta tempête, Epouvante-les par ton ouragan.
16 Encham-se de vergonha as suas faces, para que busquem o teu nome, Senhor .
17 Couvre leur face d'ignominie, Et qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel !
17 Confundam-se e assombrem-se perpetuamente; envergonhem-se e pereçam.
18 Qu'ils rougissent, qu'ils soient consternés à jamais, Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent !
18 Para que saibam que tu, a quem só pertence o nome de Jeová , és o Altíssimo sobre toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 83, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.