Salmos 49

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.
1 Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,
2 Ecoutez ceci, vous, tous les peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants de la terre,
2 humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.
3 Petits et grands, Riches et pauvres, tous ensemble !
3 Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.
4 Ma bouche dira des choses sages, Les méditations de mon cœur, des pensées pleines de sens.
4 Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.
5 Je veux prêter l'oreille à la sentence, Révéler mon énigme au son de la harpe.
5 Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?
6 Pourquoi craindrais-je, aux jours du malheur, Quand l'iniquité m'enveloppe et s'attache à mes pas ?
6 Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.
7 Ils se confient en leur puissance Et se glorifient de leurs grandes richesses...
7 Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.
8 L'homme ne peut racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon,
8 Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá
9 Le rachat de l'âme est trop cher, Il faut qu'il y renonce à toujours,
9 prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,
10 Afin qu'il continue à vivre éternellement, Qu'il ne voie pas la fosse.
10 porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.
11 Il la verra ! Les sages meurent, Et avec eux le fou et l'insensé périssent Et laissent leurs biens à d'autres.
11 O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,
12 Ils croient que leurs maisons subsistent à toujours, Et leurs demeures de génération en génération ; Ils donnent leurs noms à des terres.
12 pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.
13 Mais l'homme dans sa splendeur ne subsistera pas, Il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.
14 Tel est le sort de ceux qui vivent dans une folle sécurité Et de ceux qui, suivant leur exemple, Prennent plaisir à leurs paroles. (Jeu d'instruments).
14 Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.
15 Comme un troupeau, ils descendent dans le Schéol ; La mort devient leur berger, Et les justes, au matin, les foulent aux pieds. Leur beauté, que dévore le Schéol, n'a plus de demeure !
15 Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du Schéol, Car il me prendra ! (Jeu d'instruments.)
16 Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.
17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand la gloire de sa maison s'augmente,
17 Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.
18 Car à sa mort il n'emportera pas tout cela, Sa magnificence ne descendra pas après lui.
18 Ainda que em vida a si se felicitasse: Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste.
19 Bien qu'il félicite son âme pendant sa vie Et qu'on te loue parce que tu te traites bien,
19 Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.
20 Elle descendra vers la génération de tes pères, Qui à jamais ne reverront plus la lumière.
20 O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.