Salmos 49

French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Ecoutez ceci, vous, tous les peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants de la terre,
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 Petits et grands, Riches et pauvres, tous ensemble !
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 Ma bouche dira des choses sages, Les méditations de mon cœur, des pensées pleines de sens.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Je veux prêter l'oreille à la sentence, Révéler mon énigme au son de la harpe.
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Pourquoi craindrais-je, aux jours du malheur, Quand l'iniquité m'enveloppe et s'attache à mes pas ?
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 Ils se confient en leur puissance Et se glorifient de leurs grandes richesses...
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 L'homme ne peut racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon,
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 Le rachat de l'âme est trop cher, Il faut qu'il y renonce à toujours,
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 Afin qu'il continue à vivre éternellement, Qu'il ne voie pas la fosse.
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Il la verra ! Les sages meurent, Et avec eux le fou et l'insensé périssent Et laissent leurs biens à d'autres.
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Ils croient que leurs maisons subsistent à toujours, Et leurs demeures de génération en génération ; Ils donnent leurs noms à des terres.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Mais l'homme dans sa splendeur ne subsistera pas, Il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 Tel est le sort de ceux qui vivent dans une folle sécurité Et de ceux qui, suivant leur exemple, Prennent plaisir à leurs paroles. (Jeu d'instruments).
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Comme un troupeau, ils descendent dans le Schéol ; La mort devient leur berger, Et les justes, au matin, les foulent aux pieds. Leur beauté, que dévore le Schéol, n'a plus de demeure !
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du Schéol, Car il me prendra ! (Jeu d'instruments.)
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand la gloire de sa maison s'augmente,
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Car à sa mort il n'emportera pas tout cela, Sa magnificence ne descendra pas après lui.
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 Bien qu'il félicite son âme pendant sa vie Et qu'on te loue parce que tu te traites bien,
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 Elle descendra vers la génération de tes pères, Qui à jamais ne reverront plus la lumière.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.