Salmos 49
French Bible Bovet Bonnet (1900) (FREBBB) vs NVI
1 Au maître chantre. Des fils de Koré. Psaume.
1 Ouçam isto vocês, todos os povos; escutem, todos os que vivem neste mundo,
2 Ecoutez ceci, vous, tous les peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants de la terre,
2 gente do povo, homens importantes, ricos e pobres igualmente:
3 Petits et grands, Riches et pauvres, tous ensemble !
3 A minha boca falará com sabedoria; a meditação do meu coração trará entendimento.
4 Ma bouche dira des choses sages, Les méditations de mon cœur, des pensées pleines de sens.
4 Inclinarei os meus ouvidos a um provérbio; com a harpa exporei o meu enigma:
5 Je veux prêter l'oreille à la sentence, Révéler mon énigme au son de la harpe.
5 Por que deverei temer quando vierem dias maus, quando inimigos traiçoeiros me cercarem,
6 Pourquoi craindrais-je, aux jours du malheur, Quand l'iniquité m'enveloppe et s'attache à mes pas ?
6 aqueles que confiam em seus bens e se gabam de suas muitas riquezas?
7 Ils se confient en leur puissance Et se glorifient de leurs grandes richesses...
7 Homem algum pode redimir seu irmão ou pagar a Deus o preço de sua vida,
8 L'homme ne peut racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon,
8 pois o resgate de uma vida não tem preço. Não há pagamento que o livre
9 Le rachat de l'âme est trop cher, Il faut qu'il y renonce à toujours,
9 para que viva para sempre e não sofra decomposição.
10 Afin qu'il continue à vivre éternellement, Qu'il ne voie pas la fosse.
10 Pois todos podem ver que os sábios morrem, como perecem o tolo e o insensato e para outros deixam os seus bens.
11 Il la verra ! Les sages meurent, Et avec eux le fou et l'insensé périssent Et laissent leurs biens à d'autres.
11 Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
12 Ils croient que leurs maisons subsistent à toujours, Et leurs demeures de génération en génération ; Ils donnent leurs noms à des terres.
12 O homem, mesmo que muito importante, não vive para sempre; é como os animais, que perecem.
13 Mais l'homme dans sa splendeur ne subsistera pas, Il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 Este é o destino dos que confiam em si mesmos, e dos seus seguidores, que aprovam o que eles dizem. Pausa
14 Tel est le sort de ceux qui vivent dans une folle sécurité Et de ceux qui, suivant leur exemple, Prennent plaisir à leurs paroles. (Jeu d'instruments).
14 Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
15 Comme un troupeau, ils descendent dans le Schéol ; La mort devient leur berger, Et les justes, au matin, les foulent aux pieds. Leur beauté, que dévore le Schéol, n'a plus de demeure !
15 Mas Deus redimirá a minha vida da sepultura e me levará para si. Pausa
16 Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du Schéol, Car il me prendra ! (Jeu d'instruments.)
16 Não se aborreça quando alguém se enriquece e aumenta o luxo de sua casa;
17 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand la gloire de sa maison s'augmente,
17 pois nada levará consigo quando morrer; não descerá com ele o seu esplendor.
18 Car à sa mort il n'emportera pas tout cela, Sa magnificence ne descendra pas après lui.
18 Embora em vida ele se parabenize: "Todos o elogiam, pois você está prosperando",
19 Bien qu'il félicite son âme pendant sa vie Et qu'on te loue parce que tu te traites bien,
19 ele se juntará aos seus antepassados, que nunca mais verão a luz.
20 Elle descendra vers la génération de tes pères, Qui à jamais ne reverront plus la lumière.
20 O homem, mesmo que muito importante, não tem entendimento; é como os animais, que perecem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.